朝韩冰球联队“语言不通”

363

【环球时报综合报道】朝韩两国早前决定各自派出运动员,组成冰球联队参加平昌冬奥会。28日,联队开始投入训练,有趣的是,因双方此前使用的技术术语不同,韩方紧急制作了“单词表”帮助两队沟通。

据韩国《亚细亚经济》28日报道,虽然使用同一种语言,但对于球场上的术语,韩国队喜欢直接使用英语(音译),而朝鲜队则很少使用外来语,习惯翻译成本土语言(意译)。比如“传球”,韩国队用英语“pass”,而朝鲜队则叫“接触”;“越位”,韩国队用“offside”,而朝鲜队则叫“违规攻击”。为使两队选手能够无碍沟通,韩方紧急制作“单词表”,罗列出英、韩、朝三国对不同术语的叫法。据韩方介绍,因都是年轻人,双方队员的适应能力都很强。目前两队选手正逐渐敞开心扉、融为一体。 (李梅)

责编:刘瑞莹

版权作品,未经《环球时报》书面授权,严禁转载,违者将被追究法律责任。 获取授权

*Featured images and content are taken from the respective sites/sources
Source: 环球旅游新闻
Full article link here : 朝韩冰球联队“语言不通”

*Copyright Notice
This article represents only the author’s point of view, does not represent the GT DOLLAR.
*版权声明
本文仅代表作者观点,不代表GTDOLLAR立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。